Hitchensin käännös


Hitchensin kirjan (kts.alla) käännös on muuten paikoin kamala. En sitten tiedä, onko käännösten taso laskenut vai oma kriittisyyteni kasvanut (olenhan saattanut kehittää lukihäiriönkin). Tähän on tietysti vakiovastaus että rahaa tietokirjallisuuden kääntämiseen ei ole. Suomeksi tulee kustantajilta kuitenkin aika paljon nimikkeitä. Olisiko järkevämpää julkaista vähemmän ja tehdä se paremmin. Kirjoja ajatellaan nykyään kertakäyttötuotteina, eikä niiden edes tarvitse kestää aikaa. Tämä on ikävä asenne. Hitchens on isolta lafkalta (WSOY). Mitä jos joku WSOY:ssa olisi tehnytkin sellaisen päätöksen, että julkaistaan mieluummin laatukirja (esim. Charles Taylorin A Secular Age), ja tehdään se hyvin, koska laatukirjaa luetaan vielä kymmenien vuosien päästä?

Advertisements



    Leave a Reply

    Fill in your details below or click an icon to log in:

    WordPress.com Logo

    You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

    Twitter picture

    You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

    Facebook photo

    You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

    Google+ photo

    You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

    Connecting to %s



%d bloggers like this: